2010.11.19(五) 普魯申科在俄羅斯的報紙上發表了一封公開信。

以下為俄文原文,入內有中文翻譯(俄翻英翻中,多少可能與原意有些悖離)及個人雜感。

Дорогие друзья!

Почему обращаюсь к вам, в "Российскую газету". Потому что читаю, и регулярно, вашу спортивную страницу. Потому что вы много и профессионально пишете о фигурном катании. И еще потому, не буду скрывать, что уже долгие годы, с самого моего спортивного детства, знаком с вашими спортивными репортерами, которые поддерживали нас, фигуристов, не только в минуты триумфа, но и в моменты сложные, иногда исключительно тяжелые.

Настал такой период и в моей жизни.

После травм, операций, развода и жуткого неверия в мое возвращение после почти четырех лет отсутствия я все-таки вернулся. Мой тренер Алексей Николаевич Мишин, жена Яна, мои товарищи, федерация были, как и вы, друзья из "Российской газеты", среди тех, кто знал, что так и будет.

Тут дело не в одном фигурном катании. Возвращаясь, ты должен знать, ради чего терпишь все сладкие и не очень муки тренировок, все эти уколы и перевязки. Для меня здесь не было вопросов. Я катался не только за себя. За мою страну, за мой город, за мою семью, за моего тренера тоже. Я чувствовал в себе силу. Знал, что смогу перебороть боль. Боролся как со злейшим врагом с проклятым лишним весом. И вместе с Алексеем Николаевичем и всей командой мы выиграли и первенство России, и чемпионат Европы. Не считайте, будто переоцениваю себя, но до сих пор верю, что и Олимпиаду в Ванкувере я тоже не проиграл. Никто не убедит меня в обратном, а кто захочет, пусть вспомнит о моих четверных и тех, других прыжках, которых хватило сопернику, чтобы встать выше на пьедестале. Ни в чем его не упрекаю, но есть же в конце концов и чувство справедливости.

А полное отсутствие его у некоторых судей выбило меня из колеи. Каяться не собираюсь, но сейчас, когда олимпийские страсти в моей душе слегка, поверьте, только слегка, улеглись, я вижу, осознаю, что дал разгуляться нахлынувшим эмоциям. Возможно, во время некоторых интервью, выступлений они и перехлестывали. Но такую испытывал боль - физическая слилась с душевной. Обидно мне было. Среди виновников поражения виделись не только судьи, но и люди, на протяжении многих лет мне помогавшие, на многих этапах моей долгой карьеры даже близкие. Имею в виду многолетнего президента нашей федерации Валентина Николаевича Писеева, людей из нашей федерации. Если они восприняли некоторые мои слова болезненно, то хотелось бы сказать им, что прошу их все наносное, сказанное под влиянием момента, забыть и возобновить наше содружество. Я уверен, что и новый президент нашей федерации, олимпийский чемпион Александр Георгиевич Горшков, меня здесь хорошо понимает. Международный союз конькобежцев на время отстранил меня от любительских состязаний. Но я-то знаю, что последнего слова в фигурном катании совсем не сказано. Прошел вместе с Алексеем Николаевичем полный тренировочный цикл, держу вес и режим. Тренируюсь на сборах. Я по-прежнему член сборной команды моей России. Но главное даже не в этом. Я очень хочу выступать за свою страну. Уверен, что смогу помочь российской Федерации фигурного катания, с которой всегда раньше находил общий язык, завоевать медаль или даже медали в Сочи. Ведь я вернулся не просто ради того, чтобы откататься сезон-другой. Мечтаю выступить на Олимпийских играх дома. И в отличие от барона Пьера де Кубертена у меня тут свой принцип - не просто участие, а победа. По крайней мере, клянусь, не осуждайте за высокий стиль, отдать для нее все, что только есть, что только возможно.

Искренне и с уважением,
Евгений Плющенко,
олимпийский чемпион.
Dear friends!

我將這封信寫給 "Российскую газету"*俄羅斯的報紙)的原因,是因為我經常閱讀你們的體育頁面,是因為你們對花式滑冰做了很多專業的報導。同時、也是因為──我並不隱晦這件事實──很多年來,從我開始運動生涯的童年時代起,你們的體育記者對我是給予矚目並友善的,他們對我們這些滑冰選手的支持,並不只拘限於勝利的短暫時刻,也存在於那些複雜的、有時候甚至是非常艱困的時刻。

現在,那樣的時刻來到了我的生命之中。

經歷了傷痛、手術、離婚以及那些對我歸復的可怕質疑,在賽場上缺席了將近四年之久,我還是回來了。我的教練阿列克謝米什、妻子雅娜、我的同志們──包含冰協,以及你們這些來自Российскую газету的朋友們,在這當中的有些人是早已知道並相信這會成真的。

這一切不光單只是滑冰。做為一個復出的人,你必須理解自己是為了什麼面對的一切訓練中的甜蜜和不那麼甜蜜的苦惱,所有的注射與包紮。對我而言,這些從來不是問題。我滑冰不只是為了我自己,也是為了我的國家、為了我的家鄉、為了我的家人、我的教練。我可以感受到胸中有一股力量,並且清楚知道我可以克服那些傷痛。我像是面對最惡劣的敵人似地與我那該死的體重戰鬥,並且與阿列克謝尼古拉耶維奇(*米什的父名)跟整個團隊一起,贏得了俄羅斯盃及歐洲錦標賽。請不要認為我對自己過高評價,但是我仍舊相信在溫哥華的奧運上,我並不因此而成為了輸家,沒有人可以說服我動搖這一點矜持。對於那些想要這麼做的人,請回想我的四迴轉、我的其他動作及跳躍,那些對我的競爭對手來說足夠使他在頒獎台上更進一步。我並不打算在任何方面指責他,但追根究底、我心底仍然有著一股對公正的追求。

但某些對這種追求完全欠缺的裁判們,把我從軌道中打擊了出來。我並不打算懺悔,但現在,我靈魂中對奧運的激情有一點點──相信我、只有一點點地──沉澱下來之後,我回望並且發現我曾允許自己過度流露情緒。或許藉由某些採訪、演說,它們奔湧而出。但我經歷了如此的痛楚──肉體上再加諸於心靈上的,我被激怒了。在那些應該為這次挫敗負責的人中,我看到的不只是裁判,還有那些曾經多年以來協助我,在我漫長競技人生的許多階段中曾經與我如此親近的人。我所想到的是多年以來的我們滑冰協會的主席瓦倫汀.皮謝耶夫,那些來自我們的冰協的人們。如果他們曾經因為我的一些話語而感到痛苦,我想要告訴他們,那些都只是表面的,我說那些話是受到當時的影響,我希望他們能夠忘卻那些並且重新修復我們的關係。我有信心我們新任的冰協主席、奧運冠軍亞歷山大戈爾什科夫會理解我。
國際滑冰聯盟(ISU)此刻取消了我參加業餘比賽的選手資格,但我知道還有最後一句話沒有被說出(在花式滑冰界中尚未成定讞)。我與阿列克謝尼古拉耶維奇依舊全心投入完整的訓練中,維持我的體態及選手應有的生活規律。我在集訓營中接受訓練,我依舊是我的國家、俄羅斯國家隊的一員。但是最重要的並不在此,我懇願為我的國家滑冰,我相信自己可以成為俄羅斯滑冰協會的助力──我曾經不斷闡述的共同語言──贏得獎牌,甚至是在索濟贏得一面獎牌。畢竟,我回歸冰場不是只為了滑一兩個賽季,我的夢想是在家鄉(祖國)所舉辦的奧運上出場。與Pierre de Coubertin男爵(現代奧運發起人)不同,我有我的信念──不只是參與,而且要去贏得勝利。至少,我發誓,不要為我高揚的風格而譴責我,我願付出我的一切去獲勝,只要那裡還存在、只要那裡還存有一絲的可能。

Sincerely and respectfully,
Evgeni Plushenko
Olympic champion.


普魯申科現在面臨的處境讓人難以置信--他失去他的選手資格,而且期限不明。
不論他這個人所做所為是否過於高調,或者這次的奧運金牌究竟妥當與否,
但至少很清楚的是,如果他是因為『沒有通過申請就參加商業的演出』而遭受到"暫停"選手資格的處置的話,那應該只限於一個賽季、最長也頂多兩個賽季,而非是沒有明訂期限的。
更何況他其實有申請,只是在『表演的前一日』,才收到了駁回...

但即使他現在必須要寫這樣的一封信來替自己表明立場並且尋求協助,高傲如他還是在句中處處留露出他的桀驁不遜,以及他對戰鬥、對勝利、對花式滑冰的執著。
(有說這是俄羅斯冰協對他開出的條件,寫一封致歉信...如果真的是這樣,那這封致歉信還真的是罵人不帶髒字,第一次讓我深刻感受到他還真的是蠻適合當議員的)

Tsar on the ice這個系列寫到了他去年回歸冰場為止的第九回,我一直有嘗試寫第十回--關於發生在這次冬奧的故事。但是爭議甚多,不管怎麼寫好像都很難不偏頗,這讓我掙扎很久,不過現在我任由自己的想法去寫,反正看的人也不多、我也不是哪邊哪根蔥。

更何況對於這一段時間所發生的事情,可能最少、也要等到下一個冬奧
--俄羅斯索濟冬奧平安落幕之後,才能沉澱出一個定論。


*那一句『не просто участие, а победа.(not just participation, but victory)』,讓我想起萊茵哈特的『勝利か死かではなく、勝利か、より完全な勝利か』
創作者介紹
創作者 Schöpfungsgeschichte 的頭像
sunfires

Schöpfungsgeschichte

sunfires 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 22 )