ブリミュ死神音樂劇的名曲,是好歌ˇ
這是『再炎』版本的,『染血之月』還沒入手。
歌詞及中譯的引用、轉載務必告知,感謝ˇ
<六番隊>
<三番隊>
<五番隊>
<十番隊>
<全員>
所以說吉良的斬魄刀個人猜想應該是個外型惹人憐愛但其實異常陰險的小正太。
這是『再炎』版本的,『染血之月』還沒入手。
歌詞及中譯的引用、轉載務必告知,感謝ˇ
<もう一つの地上>
渇いた風に漂いながら 音も立てずに近づけば
光る刃は火の矢の如く 狂おしく死を司る
醜く迷える魂よ 解放へと導いてやろうか
我ら護廷十三隊 ここはもう一つの地上
醜く迷える魂よ 解放へと導いてやろうか
我ら護廷十三隊 ここはもう一つの地上
<六番隊>
平民などには理解できまい
貴族として生を受けた誇り 高き志
掟こそが明日への道標になる
穢れなき秩序守るため この身を賭して働く定め
穢れなき秩序守るため この身を賭して働く定め
飛び越えてぇ うぜえ奴がいる
強くなければ 生きてる意味なんてどこにも どこにもありゃしねぇ
この世界の奴隷になんかならねぇぜ
本能のままに突き進むだけ この細胞が煮えたぎるまで
<三番隊>
誰か僕と遊んでくれへん
飽き飽きしてしょうもない 悪ふざけしてしまいそうや
蝶々蝶々 蜜の在り処教えたろか
甘い蜜それとも苦い蜜 どちらでもお好きな方へ
甘い蜜それとも苦い蜜 どちらでもお好きな方へ
足の震え袴に隠して
貴方様と運命共にする 僕の侘助
忠誠心 それだけが持つ力
どこまでもどこまでもついていく 進む道銀色の道
<五番隊>
何を信じ どこへ向かうのか
移り変わる 季節雪解けを待ち
夢じゃない 紛れのない現
微笑んで 空を見上げて
憧れていた道を歩いてる
仲間達と競い 励まし合い ここまで来た
この居場所 誰にも渡さない
駆け抜けて行くだけ 真っ直ぐに 前を見据えて
<十番隊>
纏わりつく煙払うだけ 目の前の景色が曇るその前に
どこにいても 真実見破ってやるぜ
誰かを守るための闘い 腐れども俺に構うな!
誰かを守るための闘い 腐れども俺に構うな!
<全員>
よく聞け 闇劈く 叫びを
ひらりひらひら舞踊る影 青ざめた闇 地獄蝶
千切れた翅は輪郭失くし 美しく死を受け入れる
孤独に歪んだ魂よ 終着へと導いてやろうか
我ら護廷十三隊 ここはもう一つの地上
我ら護廷十三隊 ここはもう一つの地上
<我流中譯>
一面漂盪於饑渴的風中 忍住足音而接近的話
閃耀寒光的刀刃好似火矢 主宰著狂亂的死亡
醜惡迷惑的靈魂啊 是否要帶領其得到解放呢
吾等乃護廷十三隊 此處為另一個世間
平民等輩是無法理解的 背負貴族之名而生的驕傲
崇高的志向 律令才是指向明日的路標
為維護秩序的潔淨 以此身投入奮戰乃是宿命
有個想要超越的厭煩傢伙存在
若是不夠堅強 生存的意義這種東西在任何地方 都不能擁有
決不成為這個世界的奴隸
只是依循著本能不斷邁進而已 直到細胞都燃燒殆盡為止
有沒有哪位願意陪我玩一玩呢?
對現狀感到煩膩厭倦極了 簡直就快做些什麼陰謀詭計了呀
蝶兒蝶兒 要不要告訴妳何處有蜜哪
看是要甘蜜亦或苦蜜 皆任君所願
將顫抖的雙足藏在袴褲*(註一)之下
與您共赴命運 我的侘助*(註二)
忠誠之心 唯此乃為我擁有的力量
不論何處何地都跟隨您 前往的乃是銀色之路
究竟該相信什麼 朝向何方?
等候著季節流轉 雪融冰消
這不是夢 而是不容質疑的現實
帶著微笑 抬首仰望天空
一直往憧憬的道路邁進
與夥伴們互相競爭互相砥礪 才能走到今日
這個容身之地 決不渡讓給任何人
只是極力奔馳而已 毫不懷疑地直視著前方
僅是將纏繞週遭的煙霧揮去罷了 趕在眼前的景色被籠罩之前
不管身在何方 都要看破真相!
為了守護著某人的戰鬪 即便付出任何後果亦在所不惜*(註三)
豎耳聽好 那劈裂闇夜的刺耳鳴叫
飄落晃漾飛舞著的影子 慘白青光的黑冥 地獄蝶
斬碎的磷翅失去了輪廓 接受那淒美的死亡
因孤獨而扭曲的靈魂啊 是否要帶領其前往終焉呢?
吾等乃護廷十三隊 此處為另一個世間

*註一
【袴】はかま
這邊就是指死霸裝的褲子,也就是經常被總稱為劍道褲的和式褲裙。
因為詳細說起來可能會變成一篇文章所以不加贅述。
*註二
【侘助】わびすけ
吉良的斬魄刀。
被砍到的東西重量都會以倍數增加,最後對方就會因無法承受而呈現彷彿下跪求饒的姿態。
分開檢視的話、通常『侘びる』有感嘆、遺憾、給您添麻煩了等等,也就是歉意的意思。不過在茶道和俳句的美學中『侘び』有簡素之中透露出清澄閑寂、平淡的美感之趣;而『助』則是經常用來作為日本男性的名字。
另『侘助』本身亦是一種山茶(椿)的品種,花型小而素雅的單瓣花,有白、桃、粉等色。
*註三
【腐れ】くされ
原為腐敗、敗壞、陳腐之意。
但依場合也有『若此語為謊言,就讓我因而腐敗死去也可』這種下毒誓時的用法,也就是指決不、絕對地,帶有堅定的否決涵義時亦可在文脈中使用。
【ども】
逆接假定助詞,但是、可是之意。
有指在用前述之內容為條件、通常會發生與預想相反的狀況。
由此個人才翻譯成上面那樣,歡迎糾正。
請先 登入 以發表留言。